sitio especializado en temas de autos electricos
¿Es correcto decir electrolineras?

Con la entrada de los vehículos eléctricos para uso personal (“EV” por sus siglas en inglés) al mercado mexicano, comenzó a aparecer en distintos medios de comunicación, incluyendo documentos de gobierno, la palabra electrolinera para referirse a la infraestructura de carga eléctrica para un EV.

A menudo nos encontramos que la acepción electrolinera se emplea de manera indistinta, ya sea para aludir una estación que está sobre la carretera con varios cargadores de alta potencia para la respuesta rápida de EVs, o bien un cargador pequeño (incluso un enchufe) que se puede encontrar en casa o en cualquier estacionamiento de un negocio, de igual manera, se utiliza como sinónimo de centro de carga, equipo de recarga, estación de carga o punto de carga, entre otros. Por esta razón quisimos investigar sobre el origen de esta nomenclatura, su uso en otros países y si está bien empleada en México.

En los países de habla inglesa podemos encontrar este concepto como EV charging station, EV service infrastructure, EV service equipment o, de manera más coloquial, como parking spot to charge up o charge points.

Por su parte, España fue el primero entre los países de habla hispana en estar relacionado con el mercado de EVs y fue ahí donde algunos medios comenzaron a utilizar el vocablo electrolinera o electrinera, un neologismo creado por analogía con el término gasolinera e incluso se ha ampliado para otros energéticos como hidrolinera, gasinera y fotolinera. Ahora bien, en la legislación española encontramos son otros los términos utilizados, tales como: puestos de recarga o puntos de conexión (a las redes de distribución) entendidos como las instalaciones de recarga energética para EV, así como punto automatizado de recarga.

Ahora, si bien gasolinera es una palabra utilizada en varios países de Latinoamérica, no lo es así en Argentina, Chile y Perú donde se les denomina puestos de gasolina, estaciones de servicio o bombas de bencina. Por lo anterior, en principio, electrolinera no sería un vocablo que pudieraconsiderarse como genérico para los países de habla hispana.

Entendemos la similitud visual que algunas estaciones puedan guardar con una gasolinera, sobre todo si se componen de varios cargadores de alta potencia para repostar en tan sólo 15 minutos o hasta en 2 horas si así se requiere, más aún si están dentro de una gasolinera o en un lugar sobre la carretera como preconcebimos la idea; sin embargo, dicha similitud se pierde por completo en el 90% de las ocasiones, ya que lo común será recargar mientras el vehículo está en modo reposo por varias horas en el garaje de casa.

En nuestra opinión, electrolinera no es el concepto más adecuado, por las razones siguientes:

a) Desde una perspectiva tecnológica, este cambio disruptivo de autos de combustión interna por vehículos eléctricos, incluyendo a los de hidrogeno o solares, implica necesariamente un cambio en la mentalidad de conducción y, especialmente, en sus hábitos de recarga(en casa como ya se mencionó y, en un futuro, vía inalámbrica o con celdas solares en el techo de tu auto). Ello significa una ruptura con el mundo que hemos venido conociendo por los últimos 100 años con los autos de gasolina/diésel, no obstante, que éstos estarán presentes todavía por varias décadas y en algunos países más que en otros. 

b) Ambientalmente, la electrificación de la movilidad busca distanciamiento con los combustibles fósiles y apuesta por energías limpias, por tanto carece de sentido se utilice una palabra que justamente se parece a gasolinera.

c) Desde el punto de vista del modelo de negocio, existen nuevos participantes en el servicio de recarga, ya que ahora puede encontrarse en hoteles, restaurantes o centros comerciales, entre otros.

Con base en lo antes expuesto, podemos concluir que electrolinera como adaptación gramatical del vocablo gasolinera, si bien es correcta, no es la más adecuada. Por lo tanto, nosotros preferimos utilizar el término punto de carga y nos gusta abreviarlo de manera coloquial como PuC o PuCs. De esta forma, no hay problema si un PuC está en un lugar de acceso público y tenga equipos de carga rápida o bien, esté en un sitio privado y de manera ordinaria tarde en cargar varias horas.

There are no reviews yet.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.